《漢書揚雄傳》部分譯文,《漢書 揚雄傳》的翻譯

時間 2022-09-23 10:06:18

1樓:

揚雄在年少的時候就很好學,不喜歡咬文嚼字,只是知其大意。因此博覽群書,無所不知。為人不修邊幅,坦蕩豪放。

不善於用言語表達思想,性情沉默,喜歡深思。無不良的愛好,用今天的話說就是吃喝嫖賭都不來。不羨慕達官貴人,不抱怨貧苦的生活。

不故意裝著清廉,而去沽名釣譽,象今天的馬英九。家中的儲蓄很少,糧食儲蓄連一石都沒有,但他還是坦然面對。因為他的志向不只這些,只愛讀聖賢之書。

如果是看不順眼,不是情投意合的人,他不會與其交往,更不用說為別人工作了。

《漢書 揚雄傳》的翻譯

《漢書·揚雄傳》其中的一段,求翻譯!!!急!!!最好有詳解,謝謝了~~

2樓:飛鳥了

雄見諸子各以其知(智)舛馳(1),大氐詆訾聖人(2),即為怪迂(3),析辯詭辭,以撓世事(4),雖小辯,終破大道而或(惑)眾,使溺於所聞而不自知其非也。及太史公記六國(5),歷楚漢,訖麟止,不與聖人同,是非頗謬於經。敵人時有問雄者,常用法應之,撰以為十三卷。

象《論語》,號曰《法言》(6)。

(1)舛:相背。(2)大氐:

大致;大概。詆訾:底毀。

聖人:指周公、孔子。(3)即:

猶“或”。(4)撓:擾亂。

(5)太史公:指司馬遷。(6)《法言》:

今存。通行本有二,一為晉李軌注,十三卷;一為宋司馬光注,十卷。